Costumbres vivas: Danzaq/ Layqas/ Taki onqoy/ Galas

 11.4 Danzaq/ Layqas/ Taki onqoy/ Galas

Castilla runakuna inka taytanchikta atipaspanku, apamurqaku huk apuyayata; manaña munarqaku waqakunaman, intiman, pachamaman, yakuman kuyakuyninchikta, chaymi wakinkuna sayapakurqaku Taki Onqoypi, paykuna orqokunapi takiqku ñawpaq waqankunata yuyarispa.

 


Figura 33. Danzante de tijeras en una Huaca. Ariel Cayo, A. Huamaní.

Con la llegada de los españoles, llegaron también nuevos dioses (cristianismo) prohibiendo el culto a las huacas, al sol, a la pachamama, al agua y a los descendientes incas. Ellos, que se rebelaron contra esta imposición, crearon una corriente mística denominada Taki Onqoy tocando en los cerros para recordar a sus huacas. 

Nisyu nisyuta llaqtakunamanta kay danzaqkunata qatikachaqku, qarqoqku, chaypaqmi orqokunap wichayninpi chakatakunata sayachiqku, layqakunas mana asuykunanpaq. Hinallataq kay tusuyqa, chay pachakunamanta kunankama kawsakuchkan.

La persecución de los españoles contra estos danzantes fue tan feroz que incluso los expulsaron de sus pueblos. Llegaron a colocar cruces en los cerros para espantar a los ‘demonios’, porque los consideraban como tales. Sin embargo, esta danza siguió y se sigue practicando desde aquellos tiempos hasta nuestros días.

Kay pachakunapi manaraqmá tayta curakuna chaskinkuchu iglesia ukupi, hawachallapi takipakunku, tusupakunku niño Jesus kuyakuyta munaspapas.

En tiempos actuales, los sacerdotes no permiten a estos danzantes entrar al interior de los templos cristianos, pese a que realizan adoraciones al niño Jesús, solo se les permiten en el atrio de las iglesias.

Taki: Atipanakuy

Layqam niwanku sapay qariyta

manaña tusuyta wakin atispa

kaykunapi wakkunapi

chaykunapi sapachallaymi

kaykunapi wakkunapi 

chaykunapi sapaymi. 

Le dicen brujos a mi gente

aquellos que ya no pueden danzar

en estos y en esos lugares

en esos lugares solitito

en estos y en esos lugares

en esos lugares solitito.

Layqawankichu

icha manachu

chuyata willaykuway

Qarqaryachu Qorisisichu

mayqenllaraq layqaruwanqa

Qarqaryachu Qorisisichu 

mayqenllaraq kanqa.

Me vas a embrujar

sí o no 

dime la verdad

Qarqarya o Qorisisi

cuál de ellos me hechizará

Qarqarya o Qorisisi

cuál de ellos será.

Killawan kuska ñoqay ripusaq

wayrawan kuska ñoqay pasasaq

wayta rosaspa chawpichallanta

chawpi tutata ripukusaq

wayta rosaspa chawpichallanta 

chawpi tuta illasaq. 

Me iré junto a la luna

me iré junto con el viento 

por medio del rosal

me iré a la media noche

por medio del rosal

me marcharé a la media noche.

(Alborada/ Sixto Ayvar)


Comentarios

Entradas más populares de este blog

Presentación - Autoaprendizaje Quechua

Capítulo I: Vocabulario