6. Dramas/ otros

6.1 Chinka, chinka

Dicen que el amor es más sublime cuando éste no tiene la aceptación de los padres. Es por ello que algunos jóvenes deciden fugarse permaneciendo a ocultas y lejos del pueblo, de tal manera que puedan emprender una vida de pareja...

 


Figura 9. Enamoramiento de jóvenes del ande.

Chinkasunmi niwaptiyki

chinka chinka

llikllachayta qopurqayki

chinka chinka

chinkasunmi niwaptiyki

chinka chinka

llikllachayta qopurqayki

chinka chinka.

Maytaq kunan chinkanchikchu

chinka chinka

chinkayllapas mana yachaq

chinka chinka

maytaq kunan chinkanchikchu

chinka chinka

chinkayllapas mana yachaq

chinka chinka.

ñam intipas yaykunña

ñam qesqepas qespinña

ñam chiripas atiwanña Pablocha.

Chinkaspaqa chinkasaqsi

chinka chinka

tawa pichqa watachapaq

chinka chinka

chinkaspaqa chinkasaqsi

chinka chinka

tawa pichqa watachapaq

chinka chinka.

Yuyarispa waqanata

chinka chinka

waqaykuspa maskanata

chinka chinka

yuyarispa waqanata

chinka chinka

waqaykuspa maskanata

chinka chinka.

Sonqoyki atinqachu, Pablocha

kay chiri orqo wichaypi

sapayta saqewanaykipaq

mana munana maqta.

(Anónimo)

Traducción

Cuando me dijiste que nos perderíamos

te entregué mi mantita.

Mira que ahora no hay tal promesa,

no sabes de fugas.

Si tengo que perderme, me perderé

por unos cuatro o cinco añitos.

Lloré buscándote

te recordé llorándote

Pablo, tu corazón no podrá.

De frío y en la punta de este cerro

me abandonas solita

hombre para no quererte.

6.2 Helme

Drama pasional ocurrido hace muchos años en la ciudad de Huamanga, en Ayacucho. El argumento gira en torno a un joven llamado Hermenegildo, quien es amante de Rosa, esposa del acaudalado comerciante Santos. Hermenegildo (Helme) y Rosa tenían sus encuentros furtivos cada vez que Santos se ausentaba de la ciudad para atender sus negocios; sin embargo, los rumores de infidelidad llegaron a oídos del traicionado esposo, quien simuló un viaje con retorno inesperado para comprobar el rumor...

 


Figura 10. El drama Helme.

Hawan kikllupis

allqolla anyachkan

uran ñanchapis

allqolla anyachkan

ichiyyá warmacha

qawarqamunki

ichiyyá warmacha

rikurqamunki.

Runalla kaptinqa, si hay remedio

runalla kaptinqa, si hay remedio

qosallay kaptinqa, no hay remedio

yanallay kaptinqa, no hay remedio.

Rikchari Helme, puñunkiraqchu

hatari Helme, puñunkiraqchu

wañuy puñuychu, hapillasunki

wañuy puñuychu, hapillasunki.

Kuyasqay Santusllay, suyaykullaway

kuyasqay Santusllay, suyaykullaway

fustanchaytaraq watakuykusaq

seqochaytaraq churakuykusaq.

Ñaqa tutalla, mosqochallaypim

chisi tutalla, mosqochallaypim

yawar mayullañas, apallawachkasqa

putka mayullañas, apallawachkasqa.

(Anónimo)

Traducción

Por la calle de encima

el perro está ladrando

corre pues niñito, míralo.

Si es un cualquiera, hay remedio

si es mi esposo, no hay remedio.

Helme despierta, o sigues dormido

Helme levántate o vas dormir todavía

o te ha dado un sueño profundo.

...

Amado Santos, espera por favor

mi fustán me arreglaré

mi zapato me pondré

en mis sueños de la última noche

me estaba llevando un río de sangre

me estaba llevando un río de aguas turbias.

6.3 Wasimasillay
En el mundo andino, un vecino es considerado como parte de la familia. Por eso, cuando ocurre un hecho grave, como el fallecimiento de un ser querido, uno acude a los vecinos solicitando ayuda, y también para mitigar el dolor.
 

Figura 11. Fallecimiento de una madre.
Wasimasillay rikchariy
wasimasillay sayariy
wasimasillay rikchariy
wasimasillay sayariy.
Sapan mamaysi wañuruchkan
ama hina kaychu waqaysiway
sapan mamaysi wañuruchkan
ama hina kaychu llakiysiway.
Chisi tuta mosqollaypi
sapan mamaywan asisqani
chisi tuta mosqollaypi
sapan mamaywan asisqani.
Imaynallaraq kawsay kanqa
haykallaraq samiy kanqa
imapitaq rikukurqani
maynintataq purillasaq.

Huk tuta hamutanaq
ñoqapas tuta tukullasaq
huk tuta hamutanaq
ñoqapas tuta tukullasaq.
Sichuch runa tapusunki
mayukunallam yachan ninki
sichuch runa tapusunki
qaqakunallam yachan ninki.
(Anónimo)
Traducción
Despierta querido vecino mío
levántate querido vecino mío
dice que mi madrecita está muriendo
por favor ayúdame en este dolor
por favor ayúdame con estas penas.
En mis sueños de la noche reciente
estaba riéndome con mi madrecita.
Que será de mi vida
que será de mi suerte
como voy a enrumbarme
por donde voy a caminar.
Una noche menos pensada
yo también acabaré
si alguien te pregunta
responderás solo el río sabe, solo las rocas saben.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Sufijos: ri/qa, raya, kamu, ykacha, ntin

Sufijos: pa(repetición), paku, ysi, má, sá, chá

Sufijos: rqu, -rqu-sqa, yku, spa, stin